Barbora ([info]starlin_elvea) wrote,
@ 2008-03-19 16:03:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:lietuva, lietuvių kalba

Dar nesugalvojau, kokia mano nuomonė :), bet tiesiog noriu pacituot iš čia:

Lietuvių kalba, kaip ir visos kitos kalbos dabar atsidūrė globaliame pasaulyje. Nepaisant visų istorijoje žinomų okupacijų, nepriteklių, nuosmukių, mūsų kalba visada turėjo priebėgą – lietuvišką kaimą, iš kurio ji niekada nebuvo išnykusi. Šiandien, globaliame pasaulyje, tos priebėgos nebelieka. Tačiau kita vertus, ji atsiranda mokykloje, kur sąmoningai vyksta norminimas, ko, galima sakyti, anksčiau nebuvo. Ji atsiranda masinėse informavimo priemonėse, internete ir kitur. Todėl padėtis yra pasikeitusi. Ar ji geresnė, ar blogesnė – man sunku pasakyti, nors aš nemanau, kad ji blogesnė.

Turime suprasti tokį dalyką, tūkstančius metų kalba egzistavo natūraliai savo aplinkoje ir niekam nereikėjo nieko daryti, dabar kai kalbos sąlygos yra nenatūralios, reikia imtis sąmoningų kalbos palaikymo, tvarkymo, norminimo darbų. Manau, dabar reikia sąmoningai įstatymais daryti tai, ką anksčiau darė visos Europos tautos - iš tarmių kūrė bendrines kalbas. Turime suvokti, kad kažką laimėsime, tačiau ir kažko neteksime. Manau, kad dabar lietuvių kalbos padėtis yra normali. Klausimas, kaip mes toje padėtyje elgsimės

Šiaip Smetona man visada patiko, kažkaip blaiviai ir paprastai šneka.



(Post a new comment)


[info]zvyras
2008-03-19 07:57 pm UTC (link)
Visiškai sutinku. Ir nepritariu tiems, kurie sako, kad leiskim kalbai "vystytis", kur nori beraščiai - t.y., kalbėkim bet kaip, kalbininkai nieko neišmano.

(Reply to this)


[info]unless_spring
2008-03-20 11:13 pm UTC (link)
Nesupratau, kodėl autorius galvoja, kad atsikračius tarmių, pagerės bendrinės kalbos situacija. Juk ne tarmės grasina lietuvių kalbai šiais laikais. Mano nuomone, jai grasina tai, kad lietuvių kalboje labai trūksta technologijos bei verslo sričių terminų, ir šiaip jau terminų apibūdinti įvairiems šiuolaikinio gyvenimo reiškiniams. Taip, kalbininkai siūlo naujadarus, bet jie dažnai būna neadekvatūs, nes neatspindi įvardinamo daikto ar reiškinio esmės. Pavyzdžiui, kažkur mačiau pasiūlymą žodį "drive" (kompiuterine prasme) versti "diskasūkiu". Tai teisinga tik jei draivas turi sukamųjų dalių, tačiau šiuolaikiniai "solid state" draivai aplamai neturi judančių dalių. Tokių pavyzdžių yra daugybė. Dar kiti terminai yra teisingi, bet tokie griozdiški, kad pasidaro lengviau vartoti trumpą anglišką terminą.

Šiaip ar taip, tarmės čia tikrai nekaltos.

(Reply to this)(Thread)


[info]kasparas.net
2008-03-30 04:23 pm UTC (link)
Pritariu visomis keturiomis, kad tarmes reikia saugoti ir puoselėti, netgi bendrinės kalbos sąskaita.

O dėl diskasukio... aš specialiai atsiverčiau anglų klb. žodyną. Ten visos „drive“ reikšmės (http://dictionary.reference.com/search?q=drive) būtinai ką nors judina, varo ir kitaip nepalieka vietoje. Taigi, gal nėra toks jau labai netikęs tas „diskasukis“. O su SSD, tai kaip bepasuksi, taip nesamonė, nes jis nei judina ką nors (jei imti Solid State Drive), nei yra apskritimu apribotas (jei imti Solid State Disk). Taigi, ne vien lietuviai su kompiuterijos terminais turi problemų. Tik kiti gal mažiau „ima į širdį“ nesąmones, jei tik susikalba vieni su kitais.

(Reply to this)(Parent)


Create an Account
Forgot your login?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…